Присоединяйтесь к нам: Facebook Twitter YouTube
Выбор по дате
Персона
Свадьба принца Гарри принесет Британии около £500 миллионов
Цитата дня
"Финансирование от ЕБРР и ЕИБ - символ поддержки Европейским союзом реформ, которые происходят в Украине"
президент Украины Петр Порошенко
Общественное мнение
Общество
11 декабря 2006, 12:56

Дубляж фильмов на украинский язык собираются отменить

В пятницу народный депутат от фракции Партии регионов Вадим Колесниченко внес на рассмотрение парламента законопроект «О внесении изменений в закон Украины «О кинематографии». Об этом пишут «Экономические известия».

Колесниченко предлагает отменить обязательный дубляж фильмов на украинский язык и разрешить озвучивание на государственном, региональном языке или на языке национальных меньшинств — на выбор распространителя. По мнению депутата, нынешнее законодательство противоречит Конституции, законам „О национальных меньшинствах Украины” и „О защите прав потребителей”, а также Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств, ратифицированной в 2003 г.

Глава комитета ВР по вопросам прав человека, национальных меньшинств и межнациональных отношений Леонид Грач заявил, что у законопроекта есть все шансы быть принятым в ближайшее время. «Придание русскому языку статуса государственного прописано в программе антикризисной коалиции, и, думаю, депутаты поддержат инициативу нашего коллеги. Возможно, Виктор Ющенко наложит на него вето, но тогда нужно будет выяснять отношения через Конституционный суд, потому что этими действиями будут нарушены права граждан, гарантированные Конституцией Украины»,— сообщил он.

Также Грач отметил, что полностью поддерживает инициативу Вадима Колесниченко. «Этим законопроектом он пытается остановить мракобесие — попрание этнических прав со стороны националистов. Я выступаю с трибуны парламента на русском языке, а Первый национальный не только переводит мои слова на украинский с канадско-галицким произношением, но и искажает смысл сказанного!» - заявил Леонид Грач.

Заслуженный артист Украины Остап Ступка, озвучивший на украинском языке гоночную машину Молнию Мак-Квин в американском мультфильме «Тачки», заявил, что устал от разговоров вокруг языка дублирования. «Мои дети будут смотреть фильмы на украинском языке. Это искусственный ажиотаж, и, думаю, наступит время, когда мы даже не будем задумываться, на каком языке дублировать. Мне настолько надоело об этом говорить, что отныне закрываю для себя эту тему», - подчеркнул он.


+Поделиться:


Счетчики:
Наши партнеры: