Мінкульт зробив заяву на тлі обурення щодо українського дубляжу. Ірта-Fax
Приєднуйтесь до нас: Facebook YouTube
Вибір за датою
Цитата дня
Уся пи*дота, що краде гроші на війні, мусить знати: ми вас, упирі та бля*і, на олівець кровʼю своєю пишемо. Сторінок там вже не мало... Ті з нас, хто повернеться з війни живим, знайдуть кожного. Тікайте не озираючись. А краще застрельтеся. У*обки.
МАДЯР 07.01.2024
Суспільна думка
Культура
30 червня 2023, 20:26

Мінкульт зробив заяву на тлі обурення щодо українського дубляжу

Міністерство культури вважає, що законопроєкт щодо статусу англійської мови не суттєво вплине на ринок українського дубляжу, натомість, стверджує, що ринок дубляжу насправді за час війни зріс, завдяки новим замовленням, зокрема, з ОТТ платформ, таких як Netflix.

У пресслужбі Мінкульту наголошують, що ринок дубляжу зазнав позитивних змін, оскільки з'явилися нові замовники, зокрема з онлайн-платформ. Зазначається, що українські фахівці дублюють велику кількість фільмів українською мовою, що вже забезпечує робочі місця та можливості для розвитку галузі. Пресслужба вважає, що стверджувати, будь-яким чином постраждає ринок дубляжу, буде не зовсім коректно, з урахуванням поточних обставин та наявності нових замовників.

Проте, Міністерство культури підкреслює, що законопроєкт, включаючи ті чи інші норми, буде обговорюватися у Верховній Раді та з фахівцями, тому існує можливість змін у документі.

Нагадаємо, президент Володимир Зеленський вніс до Верховної Ради законопроєкт, який передбачає надання англійській мові статусу міжнародної в Україні. Згідно з документом, у 2027 році усі англомовні фільми в кінотеатрах будуть транслюватися мовою оригіналу з українськими субтитрами. Проект отримав критику з боку київської творчої спілки акторів-дикторів, які стверджують, що це може негативно позначитися на індустрії українського дубляжу.


irta-fax
+Поширити: